16 октября 1935 года

Я твоей не слышал речи горной,
Я твоих полынных не пил слез:
Я с друзьями прах твой ночью черной
На Мтацминду перенес.

Ты, чей клекот соприроден выси
И перекликается лишь с ней,
Ты в последний раз взглянул на Тебилиси,
На ночное кружево огней.

Не по-человечески был жаден
Этот вырвавшийся на простор
Из глазных, землей забитых, впадин
Все еще горящий взор.

Что в ту ночь внизу предстало пшаву?
Что ты видел, темень бередя?
Города ль недремлющую славу
Или приближение вождя?

Или, может быть, невероятный,
Но действительностью ставший сон:
Неразрывный узел беззакатной
Дружбы побратавшихся племен?

Только там, где прежде билось сердце,
Дрогнули при свете свеч не зря,
В силу нам неведомых инерций,
Два полуистлевших газыря.

19 октября 1935, Тифлис

Картвельские оды. Тбилиси: Издательство «Литература да хеловнеба», 1964

Ред.: 16 октября 1935 года — дата перенесения праха Важа Пшавела с кладбища Дидубе на Мтацминду (гора св. Давида) — место захоронения выдающихся деятелей грузинской культуры. По воспоминаниям Карло Каладзе, прах переносили ночью, без особых торжеств, в присутствии немногих писателей.
Важа Пшавела (1861—1915) — поэт редчайшего эпического дара, удивительной фольклорной образности. О. Мандельштам, один из его первых переводчиков, называл его «ураганом слова, пронесшимся по Грузии, с корнем вырывавшим деревья».
Каладзе Карло (1904—1988) — поэт и общественный деятель (одно время возглавлял издательство «Мерани»). В его сборниках («Стихотворения», 1940; «Хертвисские рассветы», 1964 и др.) даны поэтические картины социалистической Грузии.
Ред.: Пшавы — горная грузинская народность, к которой принадлежал Важа Пшавела.
Газыри — металлические или деревянные гнезда для патронов, нашитые рядами на черкеску на груди.

Добавлено: 21-01-2017

Оставить отзыв

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*