Альбатрос

Когда в морском пути тоска грызет матросов,
Они, досужий час желая скоротать,
Беспечных ловят птиц, огромных альбатросов,
Которые суда так любят провожать.

И вот, когда царя любимого лазури
На палубе кладут, — он снежных два крыла,
Умевших так легко парить навстречу буре,
Застенчиво влачит, как два больших весла.

Быстрейший из гонцов, как грузно он ступает!
Краса воздушных стран, как стал он вдруг смешон!
Дразня, тот в клюв ему табачный дым пускает,
Тот веселить толпу, хромая, как и он.

Поэт, вот образ твой! Ты так-же без усилья
Летаешь в облаках средь молний и громов
Но исполинские тебе мешают крылья
Внизу ходить, в толпе, средь шиканья глупцов.

Примечание переводчика.
IV. L’albatгоs. Souvent, pour s’amuser, les homes d’équipage
Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers…

Отдел «Сплин и идеал». Стих IV.

Бодлэр. Цветы Зла. Перевод П. Якубовича-Мельшина. СПб.: Общественная Польза, 1909

Добавлено: 19-01-2020

Оставить отзыв

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*