Будущим поэтам (Поэты лучших дней! владея тайной новой…)

Aux poetes futurs.

Поэты лучших дней! владея тайной новой,
Вы скажете ее пленительным стихом
И с бездны роковой откинете покровы,
Все озарив, что мы неведомым зовем!

Вы миру бросите пророческое слово.
А мы, забытые, тогда уже сгнием;
От нас останется — невнятный стон былого,
Обрывки темные томлений о земном.

Но пожалейте нас: цветы, любовь, лазурь
Мы пели в век тревог, под грохот войн и бурь,
Сердцам измученным, почти глухим от шума.

Наш стих без отклика дрожал во тьме угрюмой.
Придут иные дни: вас будет слушать мир,
И зазвучат без слез аккорды вещих лир!

1875

Раздел “Тщетная нежность (Les vaines tendresses)”

Сюлли-Прюдом. В переводах Андреевского, Анненского, Апухтина, К. Р., Ладыженского, Михаловского, Плещеева, Познякова, Тхоржевского, Хвостова, Чюминой, Эллис, Энгельгард, Якубовича. СПб.: Типография А. С. Суворина, 1911

Добавлено: 05-01-2017

Оставить отзыв

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*