Чары ночи

Effet de nuit.

Уж поздно… Вот слуга, дымя свечей своею,
Ведет меня в приют, избранный мной.
Я прохожу за ним неспешною стопой
За галереей галерею.

Ложуся на кровать, и вдруг со всех сторон
Резные львы в меня вперили взоры,
И тени пестрые ложатся вкруг на шторы
Готических окон.

В дремотном забытьи, исполнен суеверья,
Я жадно пью волшебный дар луны…
Вдруг шорох… Так порой орел средь тишины
Теребит крепким клювом перья.

Чу, отдаленный гул… Я словно различаю
Удары дружные молотящих цепов,
Деревьев треск и звон тяжелых топоров…
Забыв отрадный сон, я ухо напрягаю, —

Гул ширится, растет; вот с грохотом катится,
Запряжена драконом огневым,
Перед окном моим громада-колесница,
И, тяжело дыша, змей изрыгает дым.

Промчалась… вот скользнул пронзительный свисток,
Как вопль отчаянья средь тишины могильной.
То — поезд пролетел… и легкий ветерок
Развеял по лугам и стук и дым обильный.

В ответ на гул ночной чуть дребезжит окно,
Под крышкой пыльною запели клавесины,
В портретах дрогнуло чуть видно полотно,
И покачнулися картины.

Дрожит бестрепетный охотник Актеон,
Диана губки поджимает,
Известка сыплется с карниза и окон
И чуть часов не разбивает…

И снова тишина… на потолке Молчанье
Сложило медленно два трепетных крыла,
И ночь, послав ответ на горькое рыданье,
Закуталась и спит, спокойна и светла…

Но сердце бедное не может спать, тоскуя,
Ему мерещится и свист и шумный бег,
Как будто перед ним, рыдая и бунтуя,
Проносится еще — безумный век.

1869

Раздел “Одиночество (Les Solitudes)”, с подписью “Эллис”

Сюлли-Прюдом. В переводах Андреевского, Анненского, Апухтина, К. Р., Ладыженского, Михаловского, Плещеева, Познякова, Тхоржевского, Хвостова, Чюминой, Эллис, Энгельгард, Якубовича. СПб.: Типография А. С. Суворина, 1911

Добавлено: 22-01-2017

Оставить отзыв

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*