Человек и море (Свободный человек! Не даром ты влюблен…)

Свободный человек! Не даром ты влюблен
В могучий океан: души твоей безбрежной
Он — зеркало… Как ты, в движеньи вечном он,
Не меньше горечи в твоей груди мятежной.

Как по сердцу тебе в его волнах нырять,
На нем покоить взгляд! В его рыданьях гневных
И диких жалобах как любо узнавать
Родные отзвуки своих невзгод душевных!

Равно загадочны вы оба и темны,
Равно обвеяны молчаньем ледовитыми.
Кто, море, знает ключи к твоими богатствам скрытым?
Твои, о человек, кто смерит глубины?..

И что же? Без конца, не зная утомленья,
Войну вы меж собой ведете искони!
Так любите вы смерть и ужасы резни,
О, братья-близнецы, враги без примиренья!

Примечание переводчика.
XV. L’homme et la mer.
Homme libre, toujours tu chériras la mer…

Отдел «Сплин и идеал». Стих XV.

Бодлэр. Цветы Зла. Перевод П. Якубовича-Мельшина. СПб.: Общественная Польза, 1909

Добавлено: 22-01-2020

Оставить отзыв

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*