Экзотический аромат

Если вечером теплым осенним закрою глаза я,
Из груди твоей жаркой вдыхая живой аромат, —
Мне приснятся тотчас берега благодатного края,
Где лучи монотонные солнца так ярко горят.

Этот остров ленивый, обломок цветущего рая,
Где на странных деревьях плоды наливные висят,
Где лучистые женские очи по-детски глядят,
А мужчина – и крепок, и строен, как пальма родная.

Предо мной воскресают картины счастливых годов:
Гавань, полная мачт и надутых слегка парусов,
Не успевших забыть о летавших над ними циклонах…

И напевы матросов в сияньи лазурного дня,
И томительный запах из рощ тамариндов зеленых,
В гармоничный сливаясь аккорд, опьяняют меня!

Примечание переводчика.
XXI. Parfum exotique.
Quand, les deux yeux fermés, en un soir chaud d’automne…

Отдел «Сплин и идеал». Стих XXI.

Бодлэр. Цветы Зла. Перевод П. Якубовича-Мельшина. СПб.: Общественная Польза, 1909

Добавлено: 29-01-2020

Оставить отзыв

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*