Этюды о псах

I.

По коврам чуть слышным шагом
К генеральше благосклонной
Я вхожу, а вкруг все ярко
Блещет пышностью салонной.

Благосклонная улыбка
На устах у генеральши,
И лучом ее приветным
Ободрен, иду я дальше.

Но откуда ни возьмися,
Вдруг собачка под ногами,
На меня бросаясь с лаем,
Рвет штаны мои зубами.

Генеральшину левретку
Отогнать я не дерзаю
И ее учтивым тоном
Я притихнуть умоляю.

Генеральша-ж замечает
Мне с насмешкой очень едкой
Quelle sottise! mon dieu! по русски
Говорить с моей левреткой!

Нет, она от русской речи
Лишь сильней предастся гневу,
Замолчит-же очень скоро,
Лишь скажите ей «taisez vous»…

II.

Прихожу я к генералу,
В добрый час расположенья
Он указывает кресло
Мне с улыбкой снисхожденья.

Я сажусь, в душе польщенный,
Вдруг внизу из под дивана
С ревом морда вылезает
Водолаза великана.

К водолазу обращаюсь
Я учтиво, осторожно:
Будьте так добры — не лайте,
Если только это можно!..

Генерал-же добродушно
Мне с улыбкой замечает,
Что по русски ни полслова
Водолаз его не знает,

Что земляк ему и, значите,
Честный немец от рожденья.
Что «schweig still» ему лишь скажешь,
То умолкнет в то ж мгновенье.

Да, я вижу: пес германский,
По протекции особой,
Вообще как русский немец,
Смотрит важною особой…

III.

Темный узкий переулок,
Между старыми домами
Лишь один фонарик бледный
Светит тусклыми лучами.

Где-то звонко в отдаленьи
На часах полночь пробило,
Мне заветную калитку
Груня тихо отворила.

Спит затихший темный садик;
Не тревожа тишь ночную,
Я тихонько на крылечке
Груню милую целую.

Вдруг барбос с свирепым лаем
Не узнав меня во мраке,
Хвать за икры… но «taisez vous»
Говорю я злой собаке.

С псами высшего полета
Обращаясь постоянно,
Говорить привык я с ними
И учтиво, и гуманно…

Но барбос ярится пуще,
Икры гневно мне кусает,
Гам, гам, гам! «schweig still!» кричу я —
Он и тут не умолкает.

Гам, гам, гам! но Груня резво,
На меня смотря, хохочет:
Он рехнулся!.. по французски
Усмирить барбоса хочет!.

Нет! барбос плебей всем сердцем,
Патриот с хвоста до морды,
И его собачьи чувства
Русским духом крепки, горды…

Да, его французский лепет
Лишь приводит в озлобленье,
Но от слова «цыц каналья!»
Умолкает он в мгновенье…

Цыц каналья! восклицаю
Я с лирическим пафосом,
И как оба патриоты,
Мы с тех пор друзья с барбосом…

Раздел “Сатиры и фантазии”

Сны на-яву. Собрание стихотворений Л. И. Пальмина. Издание В. М. Лаврова и В. А. Федотова. М.:  Университетская типография (M. Катков), 1878

Добавлено: 06-02-2017

Оставить отзыв

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*