Флакон

Бывают запахи, которым нет преград, —
Сквозь прочное стекло их проникает яд.
Вскрывая сундучок, полученный с востока,
С визгливой крышкою, проржавевшей жестоко,

Иль почернелый шкаф неведомых времен,
Случается найти надтреснутый флакон,
Стоявший много лет, слой пыли накопляя,
Откуда брызнет вдруг душа, еще живая…

И рой прекрасных грез, таившихся в тиши
Подобно куколкам, средь сумерек души, —
Раскрывши крылышки лазурно-золотые,
Вспорхнет восторженно под небеса родные!

Но вот тяжелый сон, зловещий, как гроза,
Встает из мрака дней… Смыкаются глаза,
Кружится голова… Неведомая сила
Руками страшными и мозг, и грудь сдавила

И тянет к пропасти без берега и дна,
Где призрачный мертвец, срывая путы сна,
Как Лазарь, движется, обвитый пеленами,
Пропахший старою любовью и грехами…

Так, на пиру людей ненужным хламом став,
Заброшен некогда в такой же мрачный шкаф,
Флакон осушенный, отвергнутый, надбитый,
И грязью липкою, и плесенью покрытый, —

Твоей гробницею я буду, милый яд,
Источник горестей и неземных отрад,
Изделье ангелов из лучших гроздий рая,
О, жизнь моя и смерть, моя цикута злая!..

Примечание переводчика.
XXXVII. Le f1aсоn.
II est de forts parfums pour qui toute matière…

Отдел «Сплин и идеал». Стих XXXVII.

Бодлэр. Цветы Зла. Перевод П. Якубовича-Мельшина. СПб.: Общественная Польза, 1909

Добавлено: 01-02-2020

Оставить отзыв

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*