Гимн красоте

О, кто ты? Дочь небес, иль порожденье ада?..
Порочный и святой, загадочен твой взгляд.
Он как вино: в нем свет, в нем райская услада
      И преступленья мрачный яд.

Как вечер в бурный день, ты вся благоухаешь.
Амфора дивная с таинственным питьем,
Лобзаньем ты дитя в героя превращаешь
      И мужа — делаешь рабом.

Откуда ты? Со звезд? Из бездны нерассветной?
Как верный пес, бежит сам Демон за тобой.
И радость, и печаль ты сеешь безответной,
      Равно бестрепетной рукой.

В твоей косе, как перл, блистает и Ужас бледный,
С восторгом грудь твою Убийство обняло!
По трупам ты идешь с усмешкою победной,
      Поднявши гордое чело.

Прельщенный мотылек, треща и обижаясь,
Но сердцем веселясь, кружится над свечой;
Влюбленный, на груди прекрасной задыхаясь,
      В объятьях гроб сжимает свой.

О, что за дело мне — эдема-ль чистой пери,
Сирены-ль темной взор мой разум осветил,
Мне к Бесконечному неведомые двери,
      Давно желанные, открыл!

Что мне — от Бога ты, иль нет, когда ты — Дива
Со взглядом бархатным, вся блеск и аромат,
С кем эта ночь кругом глядит не так пугливо,
      Мгновенья менее томят…

Примечание переводчика.
XX. Hymne à la Beauté.
Viens-tu du ciel profond ou sors-tu de l’abîme…

Отдел «Сплин и идеал». Стих XX.

Бодлэр. Цветы Зла. Перевод П. Якубовича-Мельшина. СПб.: Общественная Польза, 1909

Добавлено: 22-01-2020

Оставить отзыв

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*