Горе мандарина Ап-Чхи

Шутка в 2-х актах.

Пиеса происходит в Китае, то в горах, то в китайским доме, и декорации сделать было бы трудно. Но в Китае в театрах прежде делали так: поставят ящик, а на нем сделают надпись: «Китайская стена»; воткнут метлу в кадку с песком и вешают к ней записку: «Дерево» или «Деревья». Так сделайте и вы. Костюмы соорудите себе по нашим рисункам; широкие балахоны и штаны из пестрого ситца, с широкими рукавами: на ногах туфли с загнутыми носами; косы можно сплести из пакли или из веревок.

Действующие.

Кук-ре-ку, китайский император.
Принцеса Хи-хи, дочь его.
Ап-Чхи, мандарин.
Рыцарь Бум.
Фу-Фу, атаман разбойников.
Слуга императора. Может исполнять одно лицо.
Слуги мандарина. Может исполнять одно лицо.

 

Действии I-е.

На стене, как на рисунке.

I. Мандарин.

Мандарин.

Я — мандарин Ап-Чхи-Ой-Ой,
Я знатен и богат.
Коль не поладишь ты со мной,
Не будешь жизни рад.

Все соседние страны дрожат перед Китаем, а это, признаться, очень хорошо!

Покой мой тщательно хранят,
Я — важный мандарин.
Когда я сплю, то все не спят.
Я вижу сны один…
И всякий кланяться готов,
Одной моей косе!..
Чихну, — и говорят мне все:
«Будь, мандарин, здоров!»…

Да, а это чего-нибудь да стоит!..

 

II. Входит слуга и бросается на пол ничком.
В руках у него письмо в два вершка величиной.

Мандарин. (Кашляет на него три раза, и тогда только слуга приподнимает голову). Что тебе нужно?..

Слуга. О, сиянье солнца! Тебе письмо!

Мандарин. (Берет письмо и кашляет на слугу, отчего тот снова падает ничком). «Луч солнца, отец луны, сын всех звезд»… (К публике самодовольно). Это — я!.. (Читает). «Шайка разбойников вторглась в область Тшау-вау-вау-пчих-ха-ха, убила 25 купцов на дороге… и ограбила их»… Клянусь всеми глазами и косичками моих предков, — это немножко много!.. И это происходит в моей провинции!.. Да знают ли разбойники, что здесь правлю я — могущественный мандарин Ап-Чхи?..

Слуга. Будь здоров, чихающий луч солнца!..

Мандарин. Сын мой, я не чихнул, а произнес только свое имя. Но все равно. Знают ли разбойники, я тебя спрашиваю, что я их заставлю трррепетать сию же минуту? (Выхватывает меч). Я накажу жестоко, — и первого тебя, негодный слуга!

Слуга. О, великий луч солнца! Виноваты разбойники и тот, кто тебя расстроил, а не я…

Мандарин (Про себя). А он прав. (Слуге). Хорошо, ступай, я подумаю, действительно ли ты не виноват!.. (Слуга уходит).

 

III. Мандарин (Один).

Мандарин.

Я — славный мандарин Ап-чхи.
Все на меня глядят с испугом…
Разбойники! Вас за грехи
Я накажу — и по заслугам!..
Пусть все твердят; Каков герой
Наш мандарин Ап-чхи-Ой-Ой!..

 

IV. Входит второй слуга с пакетом в поларшина длиною,
падает ниц и подает пакет.

Мандарин. Что такое еще пишут’? (Читает). «Луч солнца, свет света, могущественнейшее могущество!»… (Публике). Это я!.. (Читает). «Уведомляем тебя, что город Баумиау-миау захвачен разбойниками. Мы ждем спасения от тебя, великий человек»… (Публике). Великий человек — это я!.. Однако, какая опять неприятность!.. (К слуге). Да как смеют нападать на город?.. Как смеют, я тебя спрашиваю?.. (Наступает на него). Я убью тебя за это… но ты, может-быть, не так виноват, как кажешься… Иди!.. (Слуга уходит).

 

V. Мандарин (Ходит взволнованно).

Мандарин. Я ужасно разволновался. Уф!.. Но как они смеют? Разбойники!.. Разве я не луч солнца? Не могущество? Разве не дрожит подо мною сама земля?.. А?..

Я — славный мандарин Ап-чхи,
Все на меня глядят со страхом…
Разбойники!.. Вас за грехи
Я накажу единым махом!..
Пусть все твердят: Ну, и герой
Наш мандарин Ап-Чхи-Oй-Oй!..

Однако, что же мне делать? Воевать с ними? Идти драться?.. (Думает). Нет, уж пускай лучше они передерутся сначала между собою, а я посмотрю, что из этого выйдет.

 

VI. Входит третий слуга у него в щипцах огромное письмо,
в аршин длиною.

Слуга. Великий сын трех с половиной созвездий!.. Письмо от богдыхана Кук-ре-ку.

Мандарин (Повергается ниц при слове «богдыхан», потом надевает перчатки и читает). «Драконов сын, скорпионов племянник, дядя зеленой ящерицы»… (Публике). Знаете, это не я… Верно, письмо не ко мне адресовано… (Читает). «Гнев мой на тебя. Разбойники грабят твою область, а ты благодушествуешь в своем замке!.. Так, сударь, нельзя!.. Если ты в три дня не прогонишь разбойников, то вот тебе мой последний подарок — нож, которым на третий день, в 12 часов дня, разрежь себе желудок… Слышишь?»… (Встает с пола). Однако, это немного неприятно, как вы полагаете?..

Я — славный мандарин Ап-чхи…
Разбойники виновны, —
Они вон там творят грехи,
А мы за них греховны…

Это ужасно!.. Подумайте, зарезать живого мандарина!.. Не знаю, как другим, а мне себя очень жаль. И так неожиданно… (Слуге). Позови сюда моего секретаря (Слуга уходит).

 

VII. Мандарин.

Мандарин. Да, вот после этого и живи на свете!.. Чуть что не так, — режь самого себя (Раздумчиво, рассматривая нож). Не понимаю даже, для чего так оттачивают ножи…

 

VIII. Входит Секретарь.

Секретарь. Что будет угодно драгоценному лучу всесильного солнца?

Мандарин. Ну, насчет лучей ты оставь; не до того!..

Секретарь. Очи нашего мандаринства тусклы.

Мандарин. Потускнеешь, брат.

Секретарь. Какие тучи заволокли отблеск солнечного сияния на лице вашем?

Мандарин. Что тучи!.. Они по небу ходят. А мне тут вот капут!

Секретарь. Как?

Мандарин. Пфуч!.. (Проводит рукой по поясу).

Секретарь. Кого?

Мандарин (Рыдая). Мe-e-ня!.. Прочти письмо!..

Секретарь (Читая). Да… История…

Мандарин (Плачет). Что-ж мне резаться?

Секретарь. Стыдитесь, господин Луч Солнца, Сын трех с половиной созвездий!.. Хотите, я вас спасу? Но за мою услугу вы мне сделаете то, чего я попрошу у вас?

Мандарин. Все, что хочешь!..

Секретарь. Ну, так идемте!.. Я вам объясню весь мой план!..

(Занавес).

 

Второе действие.

(Лес. На сцене сумерки, а впрочем, если трудно их сделать, — напишите о том на стене).

I. Мандарин и Секретарь.

Мандарин (Дрожа). Ах, как жутко!.. Какой-то зверь кричит!..

Сова (За сценой кричит). Угу-гу!.. Угу-гу!.. (Для этою сложить руки ладонями и кричать «угу-гу» глухо и уныло. А сову вырезать из сахарной бумаги и посадить на спинку стула).

Секретарь. Да, это, вероятно, какое-нибудь страшное животное, в роде филина.

Мандарин. А разве филин животное, а не птица?

Секретарь. Говорят, да…

Мандарин. А вот и разбойничья пещера. Ну, теперь остается только словить их.

Кошка (За сценой мяучит). Миау миау!

Мандарин. О, Конфуции!.. Кто это?

Секретарь. Вероятно, тигр!..

Мандарин. Фу, как страшно! Вот оно чудовище-то, о котором я не раз читал в сказках. Мне нянька говорила, что от злых духов надо стать на колени и говорить: «Чур меня»… (Оба становится на колени). Зажмуриться лучше, — не так страшно… Ну, а пока что, расскажи свой план.

Секретарь. О, диадема Конфуция, славный Отблеск Луны! Есть храбрый рыцарь в Китае Бум! Он ничего решительно не боится, А главное, — он сватался к нашей принцессе Хи-хи и получил отказ от богдыхана.

Мандарин. Да мне-то что за дело?

Секретарь. Принцесса попала в плен к разбойникам. Я и сговорился с рыцарем, чтобы он напал на разбойников и освободил принцессу. Тогда богдыхан с радостью справит его свадьбу.

Мандарин. О, мой мудрый секретарь! Ты — жемчужина Китая… Ну, а если он не победит разбойников?

Секретарь. Тогда мы останемся на службе у разбойников, делать нечего.

Мандарин. Свет лучшей звезды! И мне не придется зарезаться?

Секретарь. Это уж как вам будет угодно.

Мандарин (Убежденно). Я ни за что не зарежусь!..

 

II. Входит Атаман разбойников.

Атаман. Это что за пугала? Эй, вы!.. Кто вы такие?

Мандарин. Чур меня!.. Чур меня!.. Это сам злой дух и есть!..

Секретарь. Чур и меня уж кстати!…

Атаман. Кто вы такие?..

Мандарин (Весь дрожа). Мы ваши верные разбойники… Вчера только поступили к вашей милости на службу.

Атаман. Ага!.. Помню!..

Но вот что удивительно:
Вы что-то непочтительно
Относитесь ко мне:
При всей моей известности, —
Все жители окрестности
Дрожат, забыв о сне…

— А вы, кажется, и не думаете дрожать?..

Секретарь. Добрый господин разбойник, мы уже вторые сутки дрожим вполне добросовестно.

Атаман.

Я, как гром,
Все гублю
И кругом
Не терплю
      Неповиновения…
Изменить
Мне не смей, —
Расказнить
Всех людей
Я могу в мгновение…

Секретарь. Не придется вам так торопиться, хозяин, — мы будем самыми честными разбойниками…

(Атаман уходит).

 

III. Принцесса (Вбегает).

Принцесса.

О, спасите меня! Я страдаю,
Так ужасно в пещере сидеть!..

Мандарин.

Так-то, так, да и я не желаю
Неприятность, принцесса, иметь:
Атаман обещал, — да не в шутку,
Снять обоим нам головы с плеч!.

Принцесса.

Ах, в пещере таинственной жутко!
Там нельзя ни присесть, ни прилечь.

 

IV. Входит Рыцарь Бум.

Рыцарь.

Я — храбрый, гордый рыцарь Бум…
Я доблестью сияю
И не люблю я наобум
Творить, чего не знаю…
Принцесса!.. Радость вы моя!
Теперь спокойны будьте:
Отныне с вами буду я,
И вы весь страх забудьте.
Я там разбойников разбил,
Но гнать я их не стану
Гонца я в Пекин снарядил
С той вестью к Богдыхану.
Сейчас его к нам принесут
И дело все решится…
О, он за мой великий труд
На брак наш согласится!..

Принцесса.

Ах, рыцарь! Я ждала три дня,
Что вы за мной примчитесь
И для спасения меня
С разбойником сразитесь.

 

V. (Вносят Богдыхана, всего закутанного в одеяло и плед;
на ногах у нею валенки).

Богдыхан (Чихает). Вот наказание! Сто лет у меня насморк, и все-то мне холодно!.. Кутаюсь, кутаюсь, а все-таки холодно. А-п-чхи!.. Однако, где же это я! В пещере разбойников?

Мандарин (Падает ниц перед ним). Блестящий свет восходящего солнца!.. Свет и тепло Китая!..

Богдыхан. Постой, постой! Мне что-то холодно.

Слуга кутает ею платком.

Мандарин. О, алмаз из туфли Конфуция!.. Я, твой верный мандарин, исполнил твое поручение, одолел разбойников и освободил дочь твою.

Богдыхан. Так… А мне холодно!..

Слуга накидывает на него плед.

Богдыхан. Спасибо, дружок! Ап-чхи!..

Мандарин. Правда! Будь здоров, божественный луч света Конфуция. Мы освободили дочь твою, отдай ее замуж за рыцаря Бум.

Богдыхан. Ах, как мне холодно!

Слуга кутает его платком.

Богдыхан. Так, хорошо. Теперь я начинаю понемногу согреваться. Я рад, дети мои!.. Но зачем же вы меня тащили из-за этого в такую даль? Подойди сюда, мандарин, вот тебе орден Великого Солнца и Драконова Зуба. Давно я его ношу у себя в кармане, все хотел тебе пожаловать. Подойди секретарь его мандаринства. Вот тебе мешочек с золотом. Пожалуйста, пересчитай хорошенько!..

Мандарин. Я очень доволен, что мне не пришлось резаться. Если подумать серьезно, то право, жалко зарезать живого мандарина!..

Занавес.

Давайте устроим театр. Устройство театра. Наш театр и мой первый дебют. Пьесы. Приложения: образцы декораций и костюмов. Составил А. А. Федоров-Давыдов. М.: Издание редакции журналов «Светлячок», «Путеводный Огонек», «Дело и Потеха». Типография товарищества И. Д. Сытина, 1906

Добавлено: 25-03-2017

Оставить отзыв

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*