Идеал (Вы ненавистны мне, красавицы виньеток…)

Вы ненавистны мне, красавицы виньеток,
Растенья чахлые, созданья дней больных,
В ботинках узеньких, в гремушках дорогих,
Ваш рой щебечущий, назначенный для клеток!

Дарю вас Гаварни, певцу хлорозных дев.
Средь этих бледных роз оранжереи модной
Нет яркого цветка моей мечты свободной!
Нет! Сердцу гордому, в котором тлеет гнев,

Могла-б внушить любовь и подарить забвенье
Ты, леди Макбет, дух, могучий в преступленьи,
Свободных гор властительная дочь;

Иль ты, великая, таинственная Ночь,
Смиренно легшая у мощных ног Джульяно, 1 Перейти к сноске
Краса, рожденная для гордых уст титана!

В тексте 1 «Ночь» — pнаменитая аллегорическая фигура Микель-Аджело на capкофаге Джульяно Медичи.

Примечание переводчика.
XVII. L’idéal.
Ce ne seront jamais ces beautés de vignettes…

Отдел «Сплин и идеал». Стих XVII.

Бодлэр. Цветы Зла. Перевод П. Якубовича-Мельшина. СПб.: Общественная Польза, 1909

Добавлено: 22-01-2020

Оставить отзыв

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*