Идеи и формы
Je me croyais poete.
Себя считаю я поэтом по призванью.
Кто знает, не ошибся-ль я?
Я верю в истину? к добру и состраданью
Душа отзывчива моя.
Но, может быть, я тайной не владею
Одушевлять и волновать сердца
И в форму воплотить великую идею
Не в силах до конца.
И все ж, когда скульптор, трудясь над изваяньем
И тяжестью задачи побежден,
Не властен справиться с капризным очертаньем,
— Ужели оттого он меньше вдохновлен?
Кто пережил со мной мечты мои и слезы?
Все люди чувствуют равно,
Но в образы облечь затейливые грезы
Не всякому дано.
Порой для дум своих ищу я тщетно слова,
Порыв могуч, но нет могучих сил.
Под тканью рубища простого
Свои дары, увы, я схоронил.
Металлом дорогим владею я в избытке,
Который мог бы дать на славу мне права?
Но золото мое еще покуда в слитке,
И должен я в чекан отдать его сперва.
Достичь бессмертия! Не потонуть в пучине,
Где гибнет множество неведомых имен,
Жить в памяти людей отныне
До отдаленнейших времен!
В дни юности мечтал и грезил я об этом?
И если сам я не рожден певцом,
Я первый преклонюсь пред истинным поэтом,
Моих поэм неведомым творцом!
1865
Отдел «Поэмы»
Раздел «Стансы и поэмы (Stances et Poemes)»
Сюлли-Прюдом. В переводах Андреевского, Анненского, Апухтина, К. Р., Ладыженского, Михаловского, Плещеева, Познякова, Тхоржевского, Хвостова, Чюминой, Эллис, Энгельгард, Якубовича. СПб.: Типография А. С. Суворина, 1911