Имя

Le nom.

Я не дам тебе многих названий,
Многих нежных имен; для меня
Имя только одно всех желанней:
Им зовут тебя с первого дня.
Это имя святое крещенья
Просто, ласково, лучшего нет!
В нем твоей красоты воплощенье
И любви моей нежный привет.

Сколько музыки в нем несравненной!
Как пожатье горячее рук
Будит на сердце трепет мгновенный,
Так и этот волнующий звук,
Это имя, — раздастся-ль нежданно
Средь чужих, незнакомых людей,
Твой мне чудится призрак туманный,
Дрожь в груди пробегает моей!

Носят имя твое и другие,
И без всякого права подчас,
Но невольно в черты их чужие
Я с волненьем смотрю каждый раз.
Для меня они все интересны,
Словно отблеск твоей красоты
Может каждую сделать прелестной
И влюбленные вызвать мечты.

Но тебе изменить и случайно
Ни с одной не решился-бы я:
Неразрывна, как сладкая тайна,
С этим именем прелесть твоя.
А другое — будь нежно и звонко —
Не могло бы мне сердце пленить
Той же чистой любовью ребенка…
Это имя нельзя заменить!

Как на песенку дудки призывной,
Оживляясь бегут воробьи,
Так, слетаясь на звук этот дивный,
Оживляются грезы мои.
А когда быстрой юности сказка
Отцветет и рассыплется в прах,
У меня, как последняя ласка,
Будет нежность его на губах.

1875

Раздел “Тщетная нежность (Les vaines tendresses)”

Сюлли-Прюдом. В переводах Андреевского, Анненского, Апухтина, К. Р., Ладыженского, Михаловского, Плещеева, Познякова, Тхоржевского, Хвостова, Чюминой, Эллис, Энгельгард, Якубовича. СПб.: Типография А. С. Суворина, 1911

Добавлено: 22-01-2017

Оставить отзыв

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*