Издалека

De loin.

Едва услышаны горячие желанья,
Один блаженный миг — замена долгих грез.
Не знает поцелуй улыбок прежних, слез,
И стал могилою приют очарованья…

Обман, пустой обман — немолчные признанья.
Что красота очам пресыщенным? хаос!
И за весной любви опять седой мороз
Все лепестки лилей сорвет без состраданья.

Нет, легче, разлучась с тобой навек, сносить
И одиночества и гордости страданье,
И, сохранив в душе немое обожанье,

Навек в душе огонь желаний погасить,
Чтоб, на красы свои набросив покрывало,
Ты вечною звездой мне в небесах сияла.

1869

Раздел “Одиночество (Les Solitudes)”, с подписью “Эллис”

Сюлли-Прюдом. В переводах Андреевского, Анненского, Апухтина, К. Р., Ладыженского, Михаловского, Плещеева, Познякова, Тхоржевского, Хвостова, Чюминой, Эллис, Энгельгард, Якубовича. СПб.: Типография А. С. Суворина, 1911

Добавлено: 22-01-2017

Оставить отзыв

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*