Колебание

Scrupule.

Сказал-бы ей… но поневоле
Мне речь страшна.
Боюсь, что слово скажет боле,
Чем шепот сна.

Откуда робость? Почему-бы
Не быть храбрей?
И почему коснеют губы,
Когда я с ней?

Признанья в ветреные годы
Я делал вмиг;
От той уверенной свободы
Отстал язык.

Боюсь, что понял я неверно
Порыв любить,
Боюсь слезою лицемерной
Глаза смочить.

Она хоть искренне польется,
Но, может, в ней
Лишь с грустью чувство отзовется
Минувших дней…

1869

Раздел “Одиночество (Les Solitudes)”

Сюлли-Прюдом. В переводах Андреевского, Анненского, Апухтина, К. Р., Ладыженского, Михаловского, Плещеева, Познякова, Тхоржевского, Хвостова, Чюминой, Эллис, Энгельгард, Якубовича. СПб.: Типография А. С. Суворина, 1911

Добавлено: 22-01-2017

Оставить отзыв

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*