Кто умер от любви

Ou vont-ilsе.

Кто умер от любви, тот не захочет рая:
Зачем ему сады, певучий говор струй,
И сладость райских кущ, вечерняя, святая…
Не позабудет он: был слаще поцелуй!

Низвергнуть, в ад его? Но пламенем холодным
В нем сердце сожжено, осталось пепел жечь…
Истерзан страстью он, мученьем снов бесплодным —
Каким когтям его мучительней обречь?

Нет ярче радостей, нет горя безутешней,
Чем те волнения, каким порою вешней
Он сердце распахнул безумное свое.

Он здесь изведал ад и рай обетованный,
Жил в бесконечности и мрачной, и желанной,
Осталась только смерть: уйти в небытие.

1866

Отдел I. “Любовь (Amour)”
Раздел “Испытания (Les epreuves)”

Сюлли-Прюдом. В переводах Андреевского, Анненского, Апухтина, К. Р., Ладыженского, Михаловского, Плещеева, Познякова, Тхоржевского, Хвостова, Чюминой, Эллис, Энгельгард, Якубовича. СПб.: Типография А. С. Суворина, 1911

Добавлено: 22-01-2017

Оставить отзыв

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*