Ласточка

A l’hirondelle.

Ты, которая к небу свободно
Направляешь отважный полет
И не падаешь в муке бесплодной
С недоступно-суровых высот?

Ты, которая жажду из тучи
На пути утоляешь порой,
Проносясь через горные кручи,
Через море и реки стрелой;

Ты, ненастной порою осенней
Покидавшая нас для того,
Чтоб вернуться с расцветом сиреней?
Ты, которой дороже всего

Лишь родное гнездо и свобода, —
Как с тобою схожусь я во всем!
И во мне пробудила природа
Все, что в сердце ты носишь своем.

Я, как ты, поднимаюсь высоко
На крылах лучезарных мечты
И стремлюся туда одиноко,
Где паришь одиноко и ты.

Я ничьей не завидую доле.
Разделяя порывы твои,
Я хочу лишь простора и воли,
И любви, бесконечной любви!

1865

Отдел I. “Жизнь души (La vie interieure)”
Раздел “Стансы и поэмы (Stances et Poemes)”

Сюлли-Прюдом. В переводах Андреевского, Анненского, Апухтина, К. Р., Ладыженского, Михаловского, Плещеева, Познякова, Тхоржевского, Хвостова, Чюминой, Эллис, Энгельгард, Якубовича. СПб.: Типография А. С. Суворина, 1911

Добавлено: 22-01-2017

Оставить отзыв

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*