Людовик Сфорца

Драматические сцены.

СЦЕНА I.

Улица.

Герцог миланский и Людовик Сфорца.

Герцог.
И гордая красавица была
На столько-же чиста, как и прекрасна?

Сфорца.
Да, как огонь на алтаре Дианы,
Вполне чиста и хороша, как утро.
Она была тем образцам подобна,
Которые лишь в Греции волшебной
Из воздуха и света создались
И смертных всех, как говорят, в объятья
Влекли к себе. Нет, Гурии подобной
Не создавал в мечтах своих поэт;
Не встретится она в арабской сказке,
Чтоб обещать обетованный рай.
Звук голоса ее был полон ласки
И музыки. Он нес очарованье
И походил на звук далекой флейты,
Когда его июньский ветерок
Доносит к нам, среди цветов порхая
В вечерний час.

Герцог.
Бедняжка умерла?
(Изабелла появляется у окна).

Сфорца.
Да, умерла!… Но что-же там? Скорее
Скажите мне, что это за виденье?

Герцог.
В ее лицо всмотритесь, дядя.

Сфорца.
Вижу:
Гроб выпустил на свет свою жилицу.
Она сама иль тень ее пред нами.
Но могут-ли опять блеснуть глаза,
Когда их смерть задернула туманом?
Взгляните-же!

Герцог.
Что с вами, дядя?
(Изабелла отходит от окна).

Сфорца.
Скрылась
Она.

Герцог.
Мою невесту Изабеллу
Вы видели.

Сфорца.
Невесту? Как прекрасно
Ее лицо. Его я видел прежде,
В каком-то сне… Но где? когда? — не знаю.
Но грез теперь достаточно, — я буду
И размышлять и действовать… быть может…

Входит Изабелла со свитой, Пьетро де-Медичи и другие.

Герцог.
А, милый друг! Успела-ли с дороги
Ты отдохнуть? Тебе не повредила,
Как кажется, усталость? Я уверен,
Твои глаза одержат здесь в Милане
Не малое число побед.

Изабелла.
И только
Из этих всех побед к одной стремиться
Велит мне долг.

Герцог.
И сердце?

Изабелла.
Да — и сердце.

Герцог.
На пару слов, пойдем…
(Они говорят в стороне).

Медичи.
Любезный Сфорца!

Сфорца.
А, Медичи! Привет мой вам.

Медичи.
Спасибо!
Но, видно, вы так заняты мечтами,
Что и друзей не видите.

Сфорца.
О, нет!
А вот меня в волшебных сновиденьях
Племянник мой забыл.

Герцог.
Милейший дядя.
Я виноват! Вот это, Избелла,
Мой опекун, — вернее, мой отец.
Прошу, люби его.

Сфорца.
Людовик Сфорца,
Сударыня, — слуга ваш, если только
Вы примете столь жалкого слугу.

Изабелла.
Благодарю.

Герцог.
Взгляни: вон видны Альпы,
Мой друг.

Сфорца.
Да, да, окиньте взором их.
Мне кажется, их снежные вершины
Блестят теперь как-бы при взгляде солнца.

Герцог.
Любовь моя, тебе и эти горы
Шлют свой привет и счастьем все кругом
Цветет теперь, особенно-же сердце
Милана.

Изабелла.
Так избаловать не трудно!

Сфорца.
Сегодня день стал праздником природы,
А вы его царицей.

Изабелла.
Перестаньте,
Пожалуйста.

Герцог
Ну, кончено! Пойдем.
Зной утомит тебя, — поищем тени.
(Уходят).

Сфорца.
За вами я последую сейчас.
Она ушла и ночь настала. Что я
Неужели под старость обезумел?
И этот-то мальчишка проведет
Опекуна? Быть может, он захочет
Господствовать в Милане. Нет, господство
Мне нужно, мне! Что за глаза у ней!
Не верится, что может скромной жизнью
Она здесь жить, — тому противоречат
Ее глаза. Она здесь будет править.
А я? Когда-б я был тем прежним Сфорцой,
Которого лет за двадцать назад
В Флоренции наградой поощрили, —
Она меня, быть может, полюбила-б.
Любовь? Не ей взять верх над честолюбьем
В моей душе! Но здесь и честолюбие
И пыл любви зовут меня вперед.
Теперь мой путь намечен. Но куда-же
Он приведет? Конец закрыт туманом
Грядущего… Подумаю об этом…
(Уходит).

СЦЕНА II. 1 Перейти к сноске

Комната, среди которой накрыт стол.

Изабелла.
Как медленно проходите время! Помню
Я дни, когда оно летело. Сладки
Те были дни! Тогда роптала я
На скорость их, теперь слезой встречаю
Их медленность. Меня гнетут минуты.
Он избегать меня не стал-ли? Нет, —
Мне слышатся шаги его по залу —
Ко мне идет убийца Сфорца. Сердце,
Остаток сил сбери и без смущенья
Свой приговор сверши над ним. Вот он!

Входит Сфорца.

Сфорца.
Любовь моя, блаженство, божество!
За доброту пришел благодарить я.
Не запоздал?

Изабелла.
О, нет! Пришли вы в пору.

Сфорца.
Но смотришь ты печально, Изабелла.
Иль что нибудь опять поколебало
Тебя, мой друг, исполнить обещанье?

Изабелла.
Нет, ничего… Поверьте мне… Сомненье
Отбросьте прочь и не сердитесь. Сердце,
Вы знаете, порой во мне слабеет.
Но ныньче я употреблю все силы,
Чтоб сделать все, что заслужили вы.

Сфорца.
Что заслужил! Нет, больше, Изабелла,
Я жду от вас.

Изабелла.
Вам, ваша светлость, можно
Потребовать всего, что вам угодно.
Хоть я вдова, в которой скорбь не смолкла,
Но я у вас за тем, чтоб улыбаться
Улыбкою слезливого Апреля.
Однако, вы тщеславиться начнете
Победами любовными, им нужен
Предел и я решилась сделать это.

Сфорца.
И сделаешь ты это, Изабелла!

Изабелла.
Да, сделаю. Вы будете моим
Покуда смерть не принесет разлуки.
Я вынесла так много бед, что сердце
Надорвалось. Но, верно, вы меня
Утешите.

Сфорца.
Как?

Изабелла.
Средство к утешенью
Отыщем мы… Не вольничайте!… Бог мой!…
Я поддаюсь словам — пустым словам,
Незначащим обетам, взглядам нежным,
Улыбочкам, отборной лести. Что-же
Вы скажете? Горю я нетерпеньем.

Сфорца.
Но что же мне сказать? Ты так прекрасна,
Что нет и слов. Поэтами воспетых
Красавиц все за призраки считают —
Так и тебя сочли-б они виденьем.

Изабелла.
Увы, здесь нет певца в венке лавровом,
Чтоб излагать рифмованную ложь,
И я должна остаться невоспетой.

Сфорца.
Но я хочу, чтоб лучший из поэтов
Воспел тебя, чтобы ваятель сделал
Честь и себе и чудному искусству,
Изобразив твой образ, чтоб художник
Нарисовал нас вместе на картине,
Как на плечо мое ты опираясь
Стоишь со мной…

Изабелла.
Счастливая идея!

Сфорца.
Чтоб он тебя изобразил Юноной,
Юпитером меня, когда он млеет
В блаженный миг от ласкового взгляда.

Изабелла.
Но, говорят, была царица неба
Сварливою, а я…

Сфорца.
Так на картине
Представит он твой образ в виде той,
Которая, согласно чудным сказкам,
Была на трон возведена Плутоном,
Когда в полях Сицилии сбирала
Она цветы: прообраз светлый твой
Я вижу в ней. Изобразить он кистью
Уступы гор, зеленые равнины,
Извивы рек Сицилии прекрасной.
Зеленый лес, пронизанный лучами,
Как бы живой, зашелестит на встречу
И ветерку и Богу Аполлону,
С улыбкою идущему с востока.
Ну что-ж еще? Ты будешь на коленях
Срывать цветы, бросая взгляд туда,
Где буду я представлен в виде бога,
Летящего к любимой Прозерпине.

Изабелла.
Ужасная картина!

Сфорца.
Почему-же,
Мой друг?

Изабелла.
Тогда меня вы увлекли бы
С собою в ад!.. Простите: я больна,
Рассеянна порой!.. Забудем это.
Не будет ли угодно разделить вам
Мой жалкий стол со мною?

Сфорца.
О, конечно!

Изабелла.
Мы будем здесь одни.

Сфорца.
Тем лучше. Впрочем,
Не хочется мне есть. Вот разве выпить
За вас, моя царица?

Изабелла.
Пейте, пейте!
Взгляните: вот отличное вино,
Оно дарит бессмертье точно так же,
Как чудные спасительные капли
Той жизненной эссенции, которой
Философы искали.

Сфорца.
Угостите!
Пусть ни на миг печаль не потревожить
Тебя всю жизнь.

Изабелла.
Постойте, погодите!
Поставьте свой стакан.

Сфорца.
Что это значит?

Изабелла.
Но… разве пить хотите вы одни?
Не стыдно-ли!… Взгляните: этот плод
Один моряк, объехавший полсвета,
Привез сюда с индейских островов,
Там, говорят, предметом поклоненья
Для дикарей он служит.

Сфорца.
Вкус прекрасный.
Племянник мой любил плоды такие.

Изабелла (в сторону).
Благодарю вас духи мщенья!
(Обращаясь к Сфорце).
Можно
Теперь еще бессмертного напитка
Попробовать во славу Купидона.

Сфорца.
Пью за него! Он был лукавый бог.
Он ослеплял, как говорится в баснях,
Глаза людей. Но я люблю тебя
И все же я, как стоик, вижу ясно. Ах!

Изабелла.
Что вы? Что?

Сфорца.
Как холодно вино!

Изабелла.
Оно теплей покажется вам скоро…
Оно сердца, мне говорили, греет.
Еще вчера о греческом поэте
Читала я: он отдал жизнь вину
И был убит лозою виноградной.
Мне кажется, что это справедливо?

Сфорца.
Да… но вино…

Изабелла.
И слышала я также
Истории людей, бесчестно живших
И кончивших свой путь бесчестной смертью;
Был сам убит убийца кровожадный,
Предатель был изменою сражен,
Ограбивший сирот остался нищим.
Так судит Бог, так судит справедливость,
И падает все зло на виноватых,
Страданием платя им за страданья
И поднося к губам их яд за яд.

Сфорца.
О, сердце!

Изабелла.
Что? Все холодно вино?

Сфорца.
Я весь горю! Воды! Горю я жаждой.
О, что со мной?

Изабелла.
Вы страшно побледнели.
Я позову па помощь слуг. Сюда!
(Входят слуги).

Изабелла.
Связать его на стуле.

Сфорца.
О, злодейка!

Изабелла.
Теперь одних оставьте нас. (Слуги удаляются).
Не стану
Обманывать я вас. Глоток последний
Вы допили на свете.

Сфорца.
Сердце! сердце!..
Изменница!.. Я гибну — умираю…
Ох!…

Изабелла.
Думала найти я снисхожденье
Для вас в груди и не могла. Я знала,
Что для меня, для сына, для Милана
Должны вы пасть. Мой муж убит был вами.
Что смотрите вы так — ведь это правда!
Первенствовать здесь в герцогстве вы стали
И все права ребенка моего
Втоптали в прах. Что скажете на это?
Сумеете-ль оспорить мой рассказ?
Ответьте-же, пока у вас есть время!
(Сфорца умирает).
Молчите вы? Так, значить, вы на веки
Осуждены… Как этот тусклый взор
Мне тягостен. Бессмыслен, неподвижен
Стал взгляд его. Он сам подобен бледным
Иссеченным из камня изваяньям,
Воздвигнутым на кладбищах на память
О спящих там холодных мертвецах…
Ответьте мне!.. Вы камнем стали, что ли?
Что скажете в защиту? Отвратите
Свои глаза. Как смеете смотреть
Вы на меня так пристально?.. Вы больше
Не будете влюбляться… Иль нужно
Мне вас будить?.. Как виснут эти руки! —
Глаза, глаза сведите прочь с меня!..
Нет сил к нему коснуться, но должна я,
А! умер он, убитый мною, умер!
Прости меня, о Господи! Вдова я,
Убитая печалью. Мать я тоже!
Он мной убит за сына моего.
Как мучил нас злодей наш кровожадный!..
Он у меня украл бы эту пташку,
А у меня одна она! Что сделать
Могла бы я, чтобы спасти ее, —
Мне не было дано другого средства…

В тексте 1 Действие происходит год спустя.

Из Барри Корнуэля

Сочинения А. Михайлова. Том VI. СПб.: Издание А. И. Бортневского. Типография П. П. Меркульева, 1875

Добавлено: 29-11-2018

Оставить отзыв

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*