Мальчик богатырь Кин-Таро

В древние времена жил-был в Киото при дворе храбрый, славный воин по имени Курандо.

Хоть он дело свое знал хорошо и ни в чем повинен не был, — все ж таки враги и завистники ухитрились очернить его перед японским королем и ввести в немилость. Чтобы казни позорной избежать, воин-японец скрылся и бежал от двора…

Одинокий и безутешный бродил он по лесным дебрям вокруг Киото, и жить ему было там куда как горько.

Только все же он радовался, что избежал смерти, особенно когда его, изгнанника, в лесу нашла его верная жена. Вдвоем горе переносить куда легче, вот и они зажили в лесу в одиночестве потихоньку, спокойно. А когда родился у них ребенок, они и совсем повеселели. Да не долго суждено было жить им в счастье: занемог Курандо тяжело и скоро умер.

Пришлось бедной вдове с сыном Кинтаро уйти отсюда подальше, в глушь гор, в чащу леса, где и пищи больше боги посылали ей, и где опасность угрожала только от диких зверей, а не от преследования завистников мужа.

Выбрала она себе пещеру, там и жила. Изредка в эту глушь заходили дровосеки-японцы, и они прозвали Кинтаро чудом-ребенком, а неведомую японку — дикой матерью.

А Кинтаро и точно чудной был. Все звери в лесу любили его, шли на его голос. И Кинтаро не боялся их, даже страшной хищной птицы тенгу не боялся, а играл с ними, как с своими сверстниками; и хоть тенгу считался страшной птицей, но Кинтаро. знать этого не хотел. И дошло до того, что раз Кинтаро хотел поиграть с молодыми тенгу. Но те улетели от него на вершину дерева, где было их гнездо. И Кинтаро стал трясти дерево и тряс до того, что гнездо обвалилось на землю, и маленькие птенцы попадали на землю и стали жалобно звать свою мать.

Случилось, что как раз в это время проезжал мимо могучий воин Раи-Ко, который путешествовал, намереваясь вступить в единоборство с злыми духами.

Увидал он, какой сверхчеловеческой силой обладает в самом нежном возрасте выросший в лесу мальчик, и решил взять его с собой, чтобы сделать его пока он подрастает, оруженосцем своим, а потом сделать его непобедимым воином.

Только вот беда, — Кинтаро сам не хотел — ни с матерью расставаться, ни грифа Тенгу покинуть, ни зверей, ни любимого им леса.

Тогда Раи-Ко расспросил его, где мать его, и поехал к ней и стал говорить ей, что Кинтаро может восстановить славу отца, сделавшись непобедимым воином.

И согласилась бедная японка и стала убеждать сына — не сопротивляться просьбам Раи-Ко. А сама она решила остаться в лесу и ждать, пока не сбудется то, что обещал ей Раи-Ко.

Так и рассталась мать с сыном.

И часто после того Кинтаро, уже прославившись военными успехами и даже затемнив своей славой знаменитого Раи-Ко, посещал свою мать в лесной глуши, пока бедная японка не умерла.

А после того дровосеки и все лесные люди стали считать ее своей покровительницей и уверяли, что она и до сих пор живет в лесной глуши и охраняет ее покой.

Японские народные сказки. Перевод с немецкого А. А. Федорова-Давыдова. М.: Издание редакции журналов «Светлячок» и «Путеводный огонёк», 1904

Добавлено: 22-01-2017

Оставить отзыв

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*