Молчание и сумрак лесов

Silence ее nuit des bois.

Есть много сумраков — и множество молчаний.
Особый, свой язык у каждой тишины.
Пустынные леса, приют живых мечтаний,
Молчать по-своему, по-своему темны.

Каким-то шорохом немым они полны;
Каких-то искорок блуждает в них мерцанье;
И тайну жизни их по-своему должны
Раскрыть для каждого — его воспоминанья.

Лесная тьма в душе рождает зорю снов.
Как птица спящая, лесная тишь крылата!
Она торопит в нас полет певучих строф,

И отдаешься весь, легко и без возврата!
Смелей и глубже взор пронзает мрак ночной,
И речь любви слышна за этой тишиной.

1869

Раздел “Одиночество (Les Solitudes)”

Сюлли-Прюдом. В переводах Андреевского, Анненского, Апухтина, К. Р., Ладыженского, Михаловского, Плещеева, Познякова, Тхоржевского, Хвостова, Чюминой, Эллис, Энгельгард, Якубовича. СПб.: Типография А. С. Суворина, 1911

Добавлено: 22-01-2017

Оставить отзыв

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*