Несчастная страсть

Passion malheureuse.

На горе для себя, я полюбил дитя —
Чужого мальчика. Он сердце мне, шутя,
То греет, то отравит.
Когда я прихожу, — все знают, для кого;
Но мать не сердится: зовет ко мне его
И нас вдвоем оставит.

Малыш мой деланным, умильным голоском
(Всем детям свойственным), читает за столом
Мне басню «с выраженьем»;
Потом игрушечных солдатиков несет —
Расставить их в ряды; болтает, пристает…
Я полон восхищеньем,

И каждый раз себя даю уверить в том,
Что силой доброты, я стал почти отцом;
Живу мечтой давнишней.
Но вот — его отец. И мальчик, сам не свой,
В ладоши бьет, кричит, к отцу летит стрелой…
И бедный дядя — лишний!

1869

Раздел “Одиночество (Les Solitudes)”

Сюлли-Прюдом. В переводах Андреевского, Анненского, Апухтина, К. Р., Ладыженского, Михаловского, Плещеева, Познякова, Тхоржевского, Хвостова, Чюминой, Эллис, Энгельгард, Якубовича. СПб.: Типография А. С. Суворина, 1911

Добавлено: 22-01-2017

Оставить отзыв

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*