Обреченная

Une Damn ее.

Грохочет кузница, виденьями полна:
Шипящая пила, громадный черный молот,
Гиганты-ножницы, чья злая пасть черна,
Плющильные валы, все ропщет… Мрак расколот.

В нем тени движутся, зловещие, без сна…
В пещере этой день — не светел и не молод,
Но, раскаленная, как полдень, ночь красна!
Тень Данта чудится; отчаянье и холод.

Там Сила как в аду томится: «Кто мой врага?
Меня толкает он, — он мне дает рычаг
И борется со мной. Зачем опять тревога?
Ведь хаос побежден?»

Но знает человек:
Еще есть много тайн, и Сила может много!
Он дерзок. Отдыха ей не узнать вовек.

1866

Отдел IV. “Действие (Action)”
Раздел “Испытания (Les epreuves)”

Сюлли-Прюдом. В переводах Андреевского, Анненского, Апухтина, К. Р., Ладыженского, Михаловского, Плещеева, Познякова, Тхоржевского, Хвостова, Чюминой, Эллис, Энгельгард, Якубовича. СПб.: Типография А. С. Суворина, 1911

Добавлено: 22-01-2017

Оставить отзыв

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*