Орел (Там, в вышине, где к солнцу путь открыт…)

      Сонет

«Quand  l’aigle а dépassé les neiges éternelles»…
J. M. de Heredia

Там, в вышине, где к солнцу путь открыт,
Где еле слышно лишь людское горе —
Орел, как царь, над тучами парит
Порывам ветра гордым криком вторя.

Безбрежна даль, шумливей злого моря,
В раскатах грома Рок здесь говорит
Он с бурей борется, с огнем во взоре.
Пусть не легка борьба — он здесь царит.

Нельзя вперед, — запрет поставлен твердо,
Назад, гордец! — Не трать напрасно сил.
Но ввысь летит он, царственно и гордо.

Дерзнувшим — смерть! Погибель шлет гонца —
Вот молния — разбита мощность крыл —
Он в прах упал — но царь и до конца!

Раздел “Первые стихи”, цикл “Камеи”

Дмитрий Рем. Алексей Сидоров. Тoga Praetexta. Стихи 1909 года. М.: Типография торгового дома Пожидаева и Эдельберг, 1910

Ред.: Эпиграф из сборника сонетов «Трофеи» (Les Trophees) Жозе Мария де Эредия (1842-1905), дословный перевод: “Когда орел превысил вечные снега…” (фр.).

Добавлено: 26-08-2016

Оставить отзыв

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*