Подражание корану *

Посвящено П. А. Осиповой

I

Клянусь четой и нечетой,osipovapraskovya-pushkin-sajt
Клянусь мечом и правой битвой,
Клянуся утренней звездой,
Клянусь вечернею молитвой: **

Нет, не покинул я тебя.
Кого же в сень успокоенья
Я ввел, главу его любя,
И скрыл от зоркого гоненья?

Не я ль в день жажды напоил
Тебя пустынными водами?
Не я ль язык твой одарил
Могучей властью над умами?

Мужайся ж, презирай обман,
Стезею правды бодро следуй,
Люби сирот, и мой Коран
Дрожащей твари проповедуй.

II

О, жены чистые пророка,
От всех вы жен отличены:
Страшна для вас и тень порока.
Под сладкой сенью тишины
Живите скромно: вам пристало
Безбрачной девы покрывало.
Храните верные сердца
Для нег законных и стыдливых,
Да взор лукавый нечестивых
Не узрит вашего лица!

А вы, о гости Магомета,
Стекаясь к вечери его,
Брегитесь суетами света
Смутить пророка моего.
В паренье дум благочестивых,
Не любит он велеречивых
И слов нескромных и пустых:
Почтите пир его смиреньем,
И целомудренным склоненьем
Его невольниц молодых ***

III

Смутясь, нахмурился пророк,
Слепца послышав приближенье: ****
Бежит, да не дерзнет порок
Ему являть недоуменье.

С небесной книги список дан
Тебе, пророк, не для строптивых;
Спокойно возвещай Коран,
Не понуждая нечестивых!

Почто ж кичится человек?
За то ль, что наг на свет явился,
Что дышит он недолгий век,
Что слаб умрет, как слаб родился?

За то ль, что бог и умертвит
И воскресит его — по воле?
Что с неба дни его хранит
И в радостях и в горькой доле?

За то ль, что дал ему плоды,
И хлеб, и финик, и оливу,
Благословив его труды,
И вертоград, и холм, и ниву?

Но дважды ангел вострубит;
На землю гром небесный грянет:
И брат от брата побежит,
И сын от матери отпрянет.

И все пред бога притекут,
Обезображенные страхом;
И нечестивые падут,
Покрыты пламенем и прахом.

IV

С тобою древле, о всесильный,
Могучий состязаться мнил,
Безумной гордостью обильный;
Но ты, господь, его смирил.
Ты рек: я миру жизнь дарую,
Я смертью землю наказую,
На всё подъята длань моя.
Я также, рек он, жизнь дарую,
И также смертью наказую:
С тобою, боже, равен я.
Но смолкла похвальба порока
От слова гнева твоего:
Подъемлю солнце я с востока;
С заката подыми его!

V

Земля недвижна — неба своды,
Творец, поддержаны тобой,
Да не падут на сушь и воды
И не подавят нас собой *****

Зажег ты солнце во вселенной,
Да светит небу и земле,
Как лен, елеем напоенный,
В лампадном светит хрустале.

Творцу молитесь; он могучий:
Он правит ветром; в знойный день
На небо насылает тучи;
Дает земле древесну сень.

Он милосерд: он Магомету
Открыл сияющий Коран,
Да притечем и мы ко свету,
И да падет с очей туман.

VI

Не даром вы приснились мне
В бою с обритыми главами,
С окровавленными мечами,
Во рвах, на башне, на стене.

Внемлите радостному кличу,
О дети пламенных пустынь!
Ведите в плен младых рабынь,
Делите бранную добычу!

Вы победили: слава вам,
А малодушным посмеянье!
Они на бранное призванье
Не шли, не веря дивным снам.

Прельстясь добычей боевою,
Теперь в раскаянье своем
Рекут: возьмите нас с собою;
Но вы скажите: не возьмем.

Блаженны падшие в сраженье:
Теперь они вошли в эдем
И потонули в наслажденьи,
Не отравляемом ничем.

VII

Восстань, боязливый:
В пещере твоей
Святая лампада
До утра горит.
Сердечной молитвой,
Пророк, удали
Печальные мысли,
Лукавые сны!
До утра молитву
Смиренно твори;
Небесную книгу
До утра читай!

VIII

Торгуя совестью пред бледной нищетою,
Не сыпь своих даров расчетливой рукою:
Щедрота полная угодна небесам.
В день грозного суда, подобно ниве тучной,
О сеятель благополучный!
Сторицею воздаст она твоим трудам.

Но если, пожалев трудов земных стяжанья,
Вручая нищему скупое подаянье,
Сжимаешь ты свою завистливую длань, —
Знай: все твои дары, подобно горсти пыльной,
Что с камня моет дождь обильный,
Исчезнут — господом отверженная дань.

IX

И путник усталый на бога роптал:
Он жаждой томился и тени алкал.
В пустыне блуждая три дня и три ночи,
И зноем и пылью тягчимые очи
С тоской безнадежной водил он вокруг,
И кладез под пальмою видит он вдруг.

И к пальме пустынной он бег устремил,
И жадно холодной струей освежил
Горевшие тяжко язык и зеницы,
И лег, и заснул он близ верной ослицы —
И многие годы над ним протекли
По воле владыки небес и земли.

Настал пробужденья для путника час;
Встает он и слышит неведомый глас:
«Давно ли в пустыне заснул ты глубоко?»
И он отвечает: уж солнце высоко
На утреннем небе сияло вчера;
С утра я глубоко проспал до утра.

Но голос: «О путник, ты долее спал;
Взгляни: лег ты молод, а старцем восстал;
Уж пальма истлела, а кладез холодный
Иссяк и засохнул в пустыне безводной,
Давно занесенный песками степей;
И кости белеют ослицы твоей».

И горем объятый мгновенный старик,
Рыдая, дрожащей главою поник…
И чудо в пустыне тогда совершилось:
Минувшее в новой красе оживилось;
Вновь зыблется пальма тенистой главой;
Вновь кладез наполнен прохладой и мглой.

И ветхие кости ослицы встают,
И телом оделись, и рев издают;
И чувствует путник и силу, и радость;
В крови заиграла воскресшая младость;
Святые восторги наполнили грудь:
И с богом он дале пускается в путь.

ноябрь 1824

Сборник “Стихотворения Александра Пушкина”. СПб.: Типография департамента народного просвещения, 1826
А. С. Пушкин. Собрание сочинений в 10 томах. Том 2. Стихотворения 1823-1836. М.: Государственное издательство художественной литературы, с. 47-52, 1959

Ред.: Пушкин пользовался русским переводом Корана М. Веревкина издание 1790 года.
Ред.: Примечания Пушкина:
* “Нечестивые, пишет Магомет (глава Награды), думают, что Коран есть собрание новой лжи и старых басен”. Мнение сих нечестивых, конечно, справедливо; но, несмотря на сие, многие нравственные истины изложены в Коране сильным и поэтическим образом. Здесь предлагается несколько вольных подражаний. В подлиннике Алла везде говорит от своего имени, а о Магомете упоминается только во втором или третьем лице.
** В других местах Корана Алла клянется копытами кобылиц, плодами смоковницы, свободою Мекки, добродетелию и пороком, ангелами и человеком и проч. Странный сей реторический оборот встречается в Коране поминутно.
*** “Мой пророк, прибавляет Алла, вам этого не скажет, ибо он весьма учтив и скромен; но я не имею нужды с вами чиниться” и проч. Ревность араба так и дышит в сих заповедях.
**** Из книги Слепец.
***** Плохая физика; но зато какая смелая поэзия!
Ред.:  В первом издании примечание **** читалось: “Из книги “Слепец” (Тифля). Вот почему слово сие почитается у турков за жесточайшую брань”. Примечание это исключено Пушкиным, вероятно, потому, что кто-то разъяснил ему его ошибочность: слово “тифля” не турецкое, а греческое, и Коран написан не по-турецки, а по-арабски.
Ред.: Цикл “Подражаний Корану” написан в духе магометанской священной книги “Коран”, из разных сур (глав) которой в “Подражаниях” имеются многочисленные свободные заимствования. Многие образы цикла имеют автобиографическое значение. Вместо Магомета – пророка Ислама, к которому обращен Коран, в “Подражаниях Корану” выступает пророк – поэт. Здесь впервые в поэзии Пушкина возник этот образ.
Ред.: Посвящение цикла Прасковье Александровне Осиповой (1781-1859), по первому мужу Вульф, соседке по имению Михайловское, владелице усадьбы Тригорское, объясняется тем, что у нее нашел Пушкин “сень успокоенья”, когда он принужден был уехать из Михайловского после ссоры с отцом (С. Л. Пушкин (1770-1848) взял на себя перлюстрацию переписки сына. В письмах к В. А. Жуковскому (1783-1852) от 31 октября 1824 года и к брату Льву от начала ноября 1824 года Пушкин писал: “Я в Михайловском редко”.
Ред.:
I. Клянусь четой и не четой… – Переложение главы (суры) XCIII “Солнце восходящее”, центральные образы стихотворения – “зоркое гоненье”, “могучая власть” языка “над умами”, отсутствуют в Коране, следует понимать как “сочетаемое и несочетаемое” (соединение и разделение), введенные Пушкиным черты автобиографичны, тема первого подражания позднее развита в стихотворении “Пророк”, формулы клятв пополнены из других глав, например из главы “Заря”.
II. О жены чистые пророка. – В основу подражания положены два отрывка из главы XXXIII “Артели, или Участки людей ратных”. К этому же месту Корана относится черновой набросок:

Пророк мой вам того не скажет,
Он вежлив, скромен…

Но Пушкин отказался от переложения этих слов в стихи и перенес их в примечание *** ко второму подражанию.
III. Смутясь, нахмурился пророк. – Переложение главы LXXX “Слепой”.
IV. С тобою древле, о всесильный. – Подражание отрывку из главы II “Крава”. В оригинале это место изложено как поучение Авраама “неверному царю”, возомнившему себя равным богу. Смотрите аналогичные мотивы в стихотворении “Недвижный страж дремал на царственном пороге”.
V. Земля недвижна; неба своды. – Подражание отрывкам из разных мест Корана: главы XXI “Пророк”, XXIV “Сияние”, XXXI “Создатель” и V “Брашно”.
VI. Недаром вы приснились мне… – Вольный и сокращенный пересказ главы XLVIII “Победа”, при этом переложению придан такой характер, чтобы его можно было понять как изображение будущей победы единомышленников поэта, декабристов. После стиха “Не шли, не веря дивным снам” в рукописи приписано четверостишие, не появившееся в печати:

Они твердили: пусть виденья
Толкует хитрый Магомет,
Они ума его творенья,
Его ль нам слушать — он поэт!..

VII. Восстань, боязливый. – Подражание началу главы LXXIII “Робкий”.
VIII. Торгуя совестью пред бледной нищетою. – Подражание отрывку из главы II “Крава”, непосредственно следующему за тем, которым Пушкин воспользовался для IV подражания.
IX. И путник усталый на бога pоптал… – Совершенно свободное развитие нескольких слов из главы II “Крава”, смысл этого “подражания” в преодолении пессимистического начала, характерного для лирики Пушкина 1823 года и начала 1824 года.
Ред.: IX. “И путник усталый на бога роптал”. Первоначально Пушкин изложил этот отрывок в следующих стихах:

В пустыне дикой человека
Господь узрел и усыпил,
Когда же протекли три века,
Он человека пробудил.

Бог рек: под кладязем пустынным,
Скажи, давно ли здесь лежал.
– Мне сон мой показался длинным:
Я здесь полсуток верно спал.

Сюда же, по-видимому, относятся и следующие наброски:

Я не дремал – но усыпленье
……………………………………………
Мне снился сон изнеможенья,
И пролетали надо мной
Разнообразные виденья.

Приснились мне древа и воды,
Увидел я и шум и тень…

Добавлено: 20-11-2016

Оставить отзыв

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*