Поздние угрызения

Когда во рву, наполненном водою,
Ты ляжешь спать, красавица моя,
И будет черной мраморной плитою
Прижата грудь пугливая твоя,

И страшный камень, чуждый сожалений,
Не даст ни сердцу биться и желать,
Ни легким ножкам весело бежать
Дорогой скользкой приключений, —

Тогда в ночи без утра и без сна
Могильный мрак тебе шепнет с укором
(С могилой скорбь моя дружна):

— «Узнай, узнай, дитя с беспечным взором,
Как могут горько мертвые рыдать!» —
И сонм червей тебя придет глодать.

Примечание переводчика.
XXVIII. Remords posthumes. Lorsque tu dormiras, ma belle ténébreuse…

Отдел «Сплин и идеал». Стих XXVIII.

Бодлэр. Цветы Зла. Перевод П. Якубовича-Мельшина. СПб.: Общественная Польза, 1909

Добавлено: 01-02-2020

Оставить отзыв

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*