Прежняя жизнь

Под сенью портиков обширных, без заботы
Я жил, как полубог… Я помню дивный сон:
Там превращал закат в базальтовые гроты
Величественный ряд возвышенных колонн.

Прибрежная волна, вся полная движенья,
И лени царственной, и сказочных чудес,
Сливала с звуками торжественного пенья
Роскошные цвета пылающих небес.

Там жил я, в царстве грез, среди аллей тенистых
Среди лазури, волн, рабов полунагих,
В лицо мне веявших ветвями пальм душистых,

Ловивших каждый взгляд ленивых глаз моих
И сливших в цель одну все думы, все желанья —
Загадку мук моих постичь и увяданья…

Примечание переводчика.
XIII. La vie antérieure.
J’ai longtemps habité sous de vastes portiques…

Отдел «Сплин и идеал». Стих XIII.

Бодлэр. Цветы Зла. Перевод П. Якубовича-Мельшина. СПб.: Общественная Польза, 1909

Добавлено: 22-01-2020

Оставить отзыв

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*