Радость

La joie.

За светлый час один, короткий, лучезарный,
Из мрака выплывший — и вновь залитый тьмой,
Ты можешь, должен ты душою благодарной
Земную жизнь любить; а этот час — он твой!

Пусть солнце час блестит, мы скажем: день чудесный!
Пусть горек труд дневной, но если мрак ночей
Дарит тебе любовь, подумай: в яме тесной
Безгласны мертвые, им не открыть очей…

Не жалуйся: ты жив, ты избран небесами,
Весь мир — завистник твой. Стихии жаждут сами
Вкусить миг радости, приняв всю жгучесть ран,
Всю горечь слез в обмен, и всю сознанья муку:

Тоску бессонницы простил бы океан,
Свой холод — горы, и пустыня — скуку.

1866

Отдел IV. “Действие (Action)”
Раздел “Испытания (Les epreuves)”

Сюлли-Прюдом. В переводах Андреевского, Анненского, Апухтина, К. Р., Ладыженского, Михаловского, Плещеева, Познякова, Тхоржевского, Хвостова, Чюминой, Эллис, Энгельгард, Якубовича. СПб.: Типография А. С. Суворина, 1911

Добавлено: 22-01-2017

Оставить отзыв

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*