Ревность

Les voici.

Я видел их, но мой печальный взор,
Мой тихий вздох — их счастья не смутили.
И лишь в душе я прошептал укор:
Меня вы, значит, не любили?

Кругом цвела душистая сирень
И облака среди лазури плыли…
— Забыли вы такой же вешний день?
Меня вы, значит, не любили?

Другой, склонясь, шептал ей о любви,
Кругом цветы благоуханье лили.
— Забыли вы моления мои?
Меня вы, значить, не любили?

И вдруг, меня заметив там, в тени,
Улыбкою меня вы подарили —
Не для того-ль, чтобы напомнить дни,
Когда меня вы не любили?

1865

Отдел III. “Женщины (Femmes)”
Раздел “Стансы и поэмы (Stances et Poemes)”

Сюлли-Прюдом. В переводах Андреевского, Анненского, Апухтина, К. Р., Ладыженского, Михаловского, Плещеева, Познякова, Тхоржевского, Хвостова, Чюминой, Эллис, Энгельгард, Якубовича. СПб.: Типография А. С. Суворина, 1911

Добавлено: 22-01-2017

Оставить отзыв

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*