Смерть в Патардзеули

Как раненый в горах питается джейран
Целебною травой, он стал жевать цицмати,
А рядом, выпрямив в последней схватке стан,
Старуха, мать его, лежала на кровати.

Ни запах тления, ни плакальщицы вой
Нисколько не смущал трапезы поминальной,
И сорок человек за чашей круговой
Сплоченною семьей сидели беспечально.

Не прах предать земле, не память спеленать,
Новорожденную уже в застольном гуле,
Не друга утешать, утратившего мать,
Мы съехались сюда, в его Патардзеули!

Нет, смерти не было! Был синий небосвод
Да горы за окном. Лишенная регалий
Всей зеленью холмов, всем шумом вешних вод,
Которые смеясь ее опровергали,

Она рассыпалась, как легкая зола,
Преобразилась там, за этой дверью серой,
И, равноправная участница стола,
Ликующей средь нас уселась примаверой.

А отошедшее от матери тепло
С минуту облачком помешкало у входа,
Вернулось в горницу и к сыну перешло,
Неистребимое, как достоянье рода.

1936

Картвельские оды. Тбилиси: Издательство «Литература да хеловнеба», 1964

Ред.: Стихотворение написано в апреле или мае 1936 года в связи со смертью (28 марта) Софии Николаевны Леонидзе — матери Георгия Леонидзе (смотрите примечание к стихотворению “Пиршество на Натахтари”).
Патардзеули — село в Кахетии, родина Георгия Леонидзе.
Цицмати (груз.) — трава, подаваемая к столу.
Примавера (итал.) — весна.

Добавлено: 22-01-2017

Оставить отзыв

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*