Спасение в искусстве

L’Art sauveur.

Когда-б лишь небеса да море голубели,
Желтела-б только рожь, и только купы роз
Бездушной красотой наш взор ласкать умели,
Я знаю, наш восторг не знал бы горьких слезь.

Но есть иная жизнь, есть красота иная:
Улыбка горькая, в слезах поникший взор.
Милей, чем синева морей, небес простор,
Вам образ женщины. Любя и обожая,

Мы обрекаем дух на вечные страданья.
— Но между песнями, под говор струн живой,
Любви отвергнутой пленяют нас рыданья!

Спаси-ж, искусство, нас, как панцирь боевой,
Чтоб милый образ мы любили без страданья,
Как синеву небес, цветов благоуханье!

1866

Отдел I. “Любовь (Amour)”, с подписью “Эллис”
Раздел “Испытания (Les epreuves)”

Сюлли-Прюдом. В переводах Андреевского, Анненского, Апухтина, К. Р., Ладыженского, Михаловского, Плещеева, Познякова, Тхоржевского, Хвостова, Чюминой, Эллис, Энгельгард, Якубовича. СПб.: Типография А. С. Суворина, 1911

Добавлено: 22-01-2017

Оставить отзыв

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*