Стихи о любви женщине

Я Вас люблю…
0

Я Вас люблю
за странную манеру жить,
Я Вас люблю,
так, как могу любить.
Люблю за все:
за смех и слезы,
За резкие слова,
за крики моды,
Я Вас люблю
за недостатки,
За бесконечные загадки,
что облик Ваш в себе таит.
Я Вас люблю
за то, что предстоит
Вам в жизни пережить немало.
Но лишь бы мужества хватало
Не уходить,
а жить, бороться и любить.
Я Вас люблю
за странную манеру жить.

04.01.1984

Любовь (Ревную-ли тебя?… Люблю, но не ревную…)
0

Ревную-ли тебя?… Люблю, но не ревную…
Ревнует молодость, а я уж слишком стар.
Но если бы не ты, я-б эту жизнь шальную
Без жалоб оборвал, развеял, как кошмар.

Я голос ревности убил в себе нелепый…
Меняй любовников!.. Старайся все испить!..
Купайся вся в страстях!.. Неси любовь в вертепы!
Но… мне лишь одному позволь тебя любить!

Отдел “Женщины”

Дядя Яша (Онкль Жак). Морщинки смеха. Одесса: Типография А.М. Швейцера, 1912

Почему?
0

Нет, не надо вопросов, не надо!
Отрешитесь от всех «почему»…
Пусть останется темной шарада,
Непонятной ищейке-уму…

Я люблю вас… люблю… изнываю —
Вот и все, что сказать мне дано…
Почему я люблю вас, не знаю,
Если-б знал, разлюбил бы давно!

Отдел “Женщины”

Дядя Яша (Онкль Жак). Морщинки смеха. Одесса: Типография А.М. Швейцера, 1912

В альбом NN
0

Любовь и ненависть идут
По горной, узенькой дорожке,
Друг друга под руки ведут,
Друг другу подставляют ножки.

Любовь сначала — впереди,
А ненависть плетется еле
И шепчет ей: — «Иди, иди,
Недолговечна ты на деле!..»

Я с ними к вам тащился раз,
И это все пришлось мне видеть…
Любил я вас, и ненавижу вас,
Как черт не может ненавидеть!

Перчатка брошена!.. Стихотворения А.А. Федорова-Давыдова. М.: Лито-типография A.В. Васильева и К, 1902

Полюбил я тебя — благодатной весной…
0

Полюбил я тебя — благодатной весной.
С поцелуем твоим — распустилися розы.
Заглушали ручьи шепот ласковый твой.
Нас прохладная тень в тихой чаще лесной
Стерегла. Ветерок осушал твои слезы.
Нам гремела гроза и во мраке ночей
Все про нашу любовь распевал соловей
За окошком твоим до рассвета.
И казалось конца нет весне золотой
И не будет его для любви молодой…
Где ж любовь и весна, где горячее лето?

Снег и дождь целый день. Задыхаясь во мгле,
Тонет в жидкой грязи, холодея, столица!
И уже кажется мне — нет весны на земле…
Хриплый кашель… Кругом — раздраженные лица.
Веет старая быль бесконечной тоской…
Сказкой кажутся мне отлетевшие грезы…
Да и ты если вдруг промелькнешь предо мной
И запахнут увядшие розы —
Я не верю мечте! Я ей плачу в ответ!
Что в могилу легло не воскреснет на свет
И цветы не пробьются в морозы!
Этот мир так велик, но… чудес уже нет
И напрасны бессильные слезы!..

Цикл “Из старой тетради”

Стихи. Издание второе. 1865 – 1901 г. СПб.: Типография А. С. Суворина, 1902

Лагартихо и Милагра*
0

«Знатный бык достался мне!
Так и дышит весь отвагой;
Роет землю; глаз в огне;
Неподвижен перед шпагой.

«На мулету** не идет
И, хитрец, минуту ловит:
Замер весь, удара ждет
И такой же сам готовит…

«Эй, Милагра, где же ты?
Иль вчера не даром злилась?
Покажи свои черты,
Что ты веером закрылась?

«Ну, довольно слез и ссор;
Надоел тебе я, знаю;
Чудных глазок приговор,
Посмотри, я исполняю».

Шпагу бросил. Люд затих,
Замирает в ожиданье…
«Смерть… Милагра, в этот миг
Улыбнись мне на прощанье».

Под рогами у быка
Умирает Лагартихо;
Но не дрогнула рука
У Милагры. Так же тихо

Черный веер шелестит…
И склоняясь к ней, невольно,
Ей подруга говорит:
«Неужли тебе не больно?»

«Умирать так умирать!
Подождет еще немного —
Нынче вечером опять
Улыбнусь ему… у Бога».

* Лагартихо — знаменитый тореро, умерший под рогами у быка после ссоры со своей возлюбленной. Нынешний Лагартихо — его племянник. Милагра (чудо) — женское имя, популярное в Андалузии.
** Мулета — красный плащ, которым «эспада» дразнит быка перед решительным ударом.

Цикл “ROMANCERO” (Поэмы, легенды, впечатления, миражи из Испанского дневника)

Стихи. Издание второе. 1865 – 1901 г. СПб.: Типография А. С. Суворина, 1902

Как цвет весенний, чистый, кроткий…
0

Как цвет весенний, чистый, кроткий,
Под листья прячется в полях,
Так за железные решетки
Шалунья — кроется в потьмах.

Цвет полевой сорвет прохожий…
Но берегитесь наших дев,
Они — нежны, как ангел Божий,
Но и страшны, как Божий гнев!

Цикл “ROMANCERO” (Поэмы, легенды, впечатления, миражи из Испанского дневника)

Стихи. Издание второе. 1865 – 1901 г. СПб.: Типография А. С. Суворина, 1902

Непостоянство
0

Inconstance.

Царица тревоги влюбленной!
Узнай: — и других, ослепленный,
Венчал я на царство мечтой.
Все были волшебно прекрасны,
Все были иначе опасны,
И всех ты затмила собой.

Но каждую — больше люблю я.
И каждая, глубже чаруя,
Вольней мучит страстью в бреду…
И меньше ты сердцу желанна,
Чем та, в ком я завтра нежданно
И счастье, и гибель найду!

1865

Отдел III. “Женщины (Femmes)”
Раздел “Стансы и поэмы (Stances et Poemes)”

Сюлли-Прюдом. В переводах Андреевского, Анненского, Апухтина, К. Р., Ладыженского, Михаловского, Плещеева, Познякова, Тхоржевского, Хвостова, Чюминой, Эллис, Энгельгард, Якубовича. СПб.: Типография А. С. Суворина, 1911