Цицернак
(с армянского)
Цицернак! цицернак! вождь весны молодой,
Ты скажи: торопясь, в край несешься какой?
Ты лети в Аштарак, в мой заброшенный дом,
Свей гнездо там свое над родным очагом.
Горемыка — старик, там отец мой живет,
Не дождется сынка, день-деньской слезы льет.
Ты увидишь его: передай мой привет,
Пусть оплачет меня он на старости лет.
Расскажи ты ему, как несчастлив я сам,
Сердце рвется мое от тоски пополам.
Для меня даже днем не горят небеса,
И по темным ночам не сомкнутся глаза.
В чужедальнем краю я, как нежный цветок,
Не расцветши совсем, уж завял, уж поблек.
Так лети в Аштарак, в мой заброшенный дом,
Свей гнездо там свое над родным очагом!
Цицернак — ласточка (с армянского). (Примечание автора)
Шарти. Избранные стихотворения. 1905-1910. Тифлис: Типография «Прогресс» И. Я. Шапсона, 1911