В одеждах волнистых и белых…

В одеждах волнистых и белых
Скользишь ты, как змеи проворные,
Те змеи, что пляшут, искусству покорные,
На палках жрецов поседелых.

Как в блеске лазури пустыня безгласная,
Как сеть бесконечная зыбкого моря,
Ты взору являешься — чуждая горя
И чуждая страсти, к земле безучастная…

Глаза твои — два минерала прелестных:
И кротость в них ангелов чистых небесных,
И сфинкса порой бессердечность железная.

Смесь золота, перлов и стали холодной,
Сияешь ты вся, как звезда бесполезная,
Застывшим величием девы бесплодной.

Примечание переводчика.
XXIV. * * * Avec ses vêtements ondoyants et nacrés…

Отдел «Сплин и идеал». Стих XXIV.

Бодлэр. Цветы Зла. Перевод П. Якубовича-Мельшина. СПб.: Общественная Польза, 1909

Добавлено: 29-01-2020

Оставить отзыв

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*