Вечерняя пора
347
2 комментария
Автор: Леся Украинка Переводчик: Риталий Заславский
Дата написания: 27-12-1974
Рубрики: Стихи о родине
Автор: Леся Украинка Переводчик: Риталий Заславский
Дата написания: 27-12-1974
Рубрики: Стихи о родине
Книги, сборники, циклы: Где ты, барвинок, рос, вырастал. Сборник украинской народной и классической поэзии. Составитель и переводчик Риталий Заславский. 1975
Добавлено: 30-01-2018
Давно зашло и скрылось солнце.
Косится месяц в моё оконце,
И звёзды в небе затрепетали.
Уснуло всё — и спят печали.
Ах, выйду в садик, пройдусь немного,
Спою про месяц круторогий.
Ой, нет на свете прекрасней края,
Чем край любимый, Волынь родная!
А ночь избушки тепло укрыла,
Как будто мать детишек милых.
Весенний ветер тихонько дышит,
Как будто зыбку чуть-чуть колышет.
Где ты, барвинок, рос, вырастал. Из украинской народной и классической поэзии. Составил и перевел Риталий Заславский. М.: Детская литература, 1975
Похожие записи автора
Похожие записи других авторов
Стихи о родине
-
Я обманывать себя не стану…
Сергей Есенин -
Скажи, — там был ли ты, где мирные дубравы…
Сергей Кошкаров -
Наследство
Николай Дорошенко -
Зашушукала осина под окошком…
Анатолий Субботин -
Этой грусти теперь не рассыпать…
Сергей Есенин -
На чужбине (В краях чужих, оторванный, далекий…)
Надежда Броницкая -
Я усталым таким еще не был…
Сергей Есенин -
Журавли
Александр Федоров-Давыдов
Комментарии
Какое прекрасное стихотворение, никогда не читал Украинку, ни в подлиннике, ни в переводах, все-таки не зря она причисляется к классикам литературы. Перевод, конечно, просто отменный.
Согласна с вами, нереально трепетно и нежно, без пафоса, фанфар и строевых песен, так проникновенно описана любовь к родине. Не к конкретному дому, полю, селу, а к земле, на которой родился и жил, о которой будешь помнишь всегда, которая в сердце. Что-то я уже на пафос перешла, заносит на поэтических поворотах.