Венеры (Был зимний день угрюм и сер…)

Les Venus.

Был зимний день угрюм и сер,
Но я под портиком античным
Взирал с восторгом необычным
На изваяния Венер.

И в королевском Лувре старом,
Искусства видя образцы,
Я понимал, что им недаром
Отведены у нас дворцы.

Но нищую, идя дорогой,
На повороте встретил я;
И вмиг была душа моя
Объята грустью и тревогой.

Болезненно истомлена,
В каком-то рубище несчастном,
Как молода была она,
С лицом божественно прекрасным!

Густые пряди светлых кос
Лежали мягкою волною,
Глаза с их темной глубиною
Хранили след недавних слез.

Рука, исколота иглою,
Была красива, но худа. —
От непосильного труда
При лампе позднею порою

Ослабло зрение у ней.
Скрывая стыд, скрывая муку,
Она протягивала руку…
Но кто и чем поможет ей?

Кто видит гнет ее терзаний?
Она страдает не одна!
Дворцы у нас для изваяний,
А ты — ты Богом создана,

Твоей красе не будет храма,
Они для мертвой красоты;
И в вихре светской суеты
Забудется простая драма.

Себе отыщешь ты приют,
Быть может, в омуте разврата,
Для женщин мраморных — палата,
Живые тысячами мрут…

1865

Отдел III. “Женщины (Femmes)”
Раздел “Стансы и поэмы (Stances et Poemes)”

Сюлли-Прюдом. В переводах Андреевского, Анненского, Апухтина, К. Р., Ладыженского, Михаловского, Плещеева, Познякова, Тхоржевского, Хвостова, Чюминой, Эллис, Энгельгард, Якубовича. СПб.: Типография А. С. Суворина, 1911

Добавлено: 22-01-2017

Оставить отзыв

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*