Я мысленно живу прошедшими веками…

Я мысленно живу прошедшими веками,
Когда румяный Феб влюбленными лучами
Живые статуи повсюду золотил;
Когда, кипя огнем нерасточенных сил,
Мужчина с женщиной без робости притворной
Вкушали радостей напиток животворный.
В те дни Природа-мать в дарах любви своей
Не мачихой была для собственных детей,
Но, сердцем нежная волчица Квиринала,
Сосцами смуглыми вселенную питала.
По мышцам Геркулес, по виду Антиной,
Мужчина вправе был гордиться красотой
Богоподобных дев, его царем признавших, —
Плодов гранатовых, уста невольно звавших…

Теперь, когда поэт приходит в те места,
Где прежней дерзостью блистает нагота,
И думает былой упиться красотою, —
Он содрогается от ужаса душою
Пред полной холода картиной новых дней…
О, куклы мертвые, пародии людей!
О, торсы жалкие, достойные корсета!
Брюха отвислые, боящиеся света,
Носящие в крови весь темный яд веков,
Пороки матерей и гнусности отцов!

То правда: у эпох изнеженных разврата
Есть виды красоты, неведомой когда-то, —
Печать сердечных язв на молодых чертах
И прелесть томности мечтательной в очах…
Но эти выдумки поэтов запоздалых
Не осчастливили народов захудалых, —
И мы завидуем с мучительной тоской
Далекой юности, наивной и святой,
Той светлой юности, простой и непорочной,
Со взором голубым ясней воды проточной,
Богатой песнями, беспечной, как цветы,
Струившей аромат любви и красоты!..

Примечание переводчика.
VII. J’aime le souvenir de ces époques nues,
Dont Phoebus se plaisait à dorer les statues…

Отдел «Сплин и идеал». Стих VII.

Бодлэр. Цветы Зла. Перевод П. Якубовича-Мельшина. СПб.: Общественная Польза, 1909

Добавлено: 19-01-2020

Оставить отзыв

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*