Заколдованная принцесса

Жил-был принц, который все думал жениться; но все никого не находил он себе по сердцу, хоть и странствовал ради этого повсюду, из одной провинции в другую.

Только раз, когда несли его восемь японцев в паланкине, окруженном свитой, повстречался ему другой кортеж, который был такой же богатый и многочисленный, как и его. Удивленный, взглянул принц на того, кого несли в паланкине, — и увидел он прекрасную японку необычайной красоты. И только она заметила, что он смотрит на нее, как поспешно закрыла лицо веером.

И принц сразу полюбил ее и стал просить одного кавалера из ее свиты разрешения словом перемолвиться с ней. И когда он заговорил с нею, то увидел, что она настолько же умна и образованна, как и красива.

И тут же положил он жениться на ней во что бы то ни стало и спросил, из какой она семьи.

Знатная японка назвала известную фамилию одного из японских сановников, который жил в самой отдаленной провинции Японии.

— У нее есть, — добавила японка, — родственники и в другой провинции, в которую попасть можно только через его владения; туда-то она и отправляется, так как там кто-то болен.

Но принц и подумать не мог о том, чтобы расстаться с нею снова, и тут же решил просить ее остаться с ним и быть его женой, и прекрасная японка, подумав немного, согласилась на это.

Принц весь отдался прекрасной японке, и все время, когда он не бывал занят делами, охотой, военными упражнениями, проводил непременно около нее.

Только раз летним утром случайно зашел он в ее комнату и изумился, не найдя там жены. А он знал, что в это время она всегда отдыхает у себя дома.

Но еще больше диву он дался, когда заметил, что на роскошных подушках, расшитых чудными хризантемами, спит большая, чудная лисица.

Осторожно достал он свой лук и выстрелил в нее, — и стрела ударила ей в лоб между бровями; но так как принц волновался и плохо метился, — стрела не пробила череп, а только скользнула по лбу.

А лисица быстро с подушек вскинулась и исчезла в чаще густого парка, где ее никак не могли найти.

Когда принц вернулся вечером домой с поисков, он заметил что у его жены на лбу ссадина и как раз, — вот диво-то, — на том самом месте, куда он угодил стрелой лисице. Сначала принц обомлел, но потом решил, что, может быть, лиса и точно забралась к ней в комнату. Поэтому он совершенно спокойно спросил жену, отчего у ней на лбу царапина.

Без всякого умысла спросил он ее об этом; но внезапный гнев овладел его женой: глаза ее вспыхнули зловещим огоньком, и она смерила его страшным взглядом с ног до головы.

И никакого ответа она ему дать не могла, и понял тогда принц, что он был очарован и что жена его — та самая лисица и есть.

И крикнул он стражу и велел схватить оборотня и запереть в камору. А сам кликнул бонзу и велел ему произнести заклятие против злых духов.

И едва бонза произнес это заклинание, как мгновенно исчезло очарование, и, вместо прекрасной японки, глазам всех представилась огромная лисица, у которой на лбу еще сияла рана от стрелы очарованного принца…

Японские народные сказки. Перевод с немецкого А. А. Федорова-Давыдова. М.: Издание редакции журналов «Светлячок» и «Путеводный огонёк», 1904

Добавлено: 22-01-2017

Оставить отзыв

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*