Жажда обмана

Всякий раз, как плывешь ты, ленивица милая,
В звуках вальса, залитая светом огней,
Гармоничная, томная, будто унылая,
Долгим взором блуждая по лицам гостей;
Всякий раз, как мелькает лицо твое бледное,
Где окрашенный газ зажигает зарю
И темнеют очей глубины неисследные, —
«Как прекрасна она!» я себе говорю.
Не былое-ль само, испытаньем богатое,
Все черты, все движенья венчает твои?
Душный полдень пробил… И, как персик, помятое
Просит сердце созревшее мудрой любви.
Плод ли осени ты, лишь серпа ожидающий?
Погребальная урна, просящая слез?
Аромат ли, зовущий в оазис сияющий,
Иль дешевый венок из искусственных роз?
Есть глаза, драгоценные тайны сулящие,
Безысходною полные грустью глаза,
Дорогие ларцы, медальоны блестящие —
И, увы! столь пустые, как вы, небеса!
Но для сердца, отвергшего истину скучную,
Не довольно-ль миража, несущего свет?
Украшенье, иль маску пустую, бездушную,
Обожаю тебя я! Тебе мой привет!

Примечание переводчика.
LXXXIV. L’amour du mensonge.
Quand je te vois passer, ô ma chère indolente…

Отдел «Парижские картины». Стих LXXXIV.

Бодлэр. Цветы Зла. Перевод П. Якубовича-Мельшина. СПб.: Общественная Польза, 1909

Добавлено: 20-03-2020

Оставить отзыв

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*